'Israel is the Jewish State. Israel commits war crimes in the name of world Jewry.'
BBC – the Muslims say it is Islamophobic, we say it is anti-Semitic, all we know for sure is that they fiddle with kids - A to Zion, The Definitive Israeli Lexicon
The Zionist Jewish Chronicle reported today that a BBC documentary has substituted the word “Israelis” for "Jews" in its translation of interviews with Palestinians.
BBC film maker Lyse Doucet has stood by the decision to translate “yahud” as “Israeli” in the subtitles to her superb hour-long documentary, ‘Children of the Gaza War,’ which aired on BBC Two tonight.
The correct English translation for the Arabic word “yahud” is “Jew”.
The JC reported that the BBC’s chief international correspondent said, “Palestinian children interviewed on the programme who refer to “the Jews” actually meant Israelis.”
In one instance, a Gazan child says the “yahud” are massacring Palestinians. However, the BBC subtitles read: “Israel is massacring us”.
BBC film maker Lyse Doucet has stood by the decision to translate “yahud” as “Israeli” in the subtitles to her superb hour-long documentary, ‘Children of the Gaza War,’ which aired on BBC Two tonight.
The correct English translation for the Arabic word “yahud” is “Jew”.
The JC reported that the BBC’s chief international correspondent said, “Palestinian children interviewed on the programme who refer to “the Jews” actually meant Israelis.”
In one instance, a Gazan child says the “yahud” are massacring Palestinians. However, the BBC subtitles read: “Israel is massacring us”.