A novel written in Greek verse in Constantinople about 1156 described the beautiful maiden Drosilla:
she seemed a mixture of milk and roses
and it looked as though nature, like a painter,
had coloured her body white and red;
she was astonishing to the girls who danced with her
within the meadow of the temple of Dionysos.
Kleinias, in love with Drosilla, described her similarly:
{Eros} paints you in greater beauty
as he placed his fingers on your mother’s womb,
applying a two-fold colour, milk white and rose red.
O Drosilla, how you burn up Kleinias!
The maiden’s skin color, and implicit sense of her breasts, might have evoked milk white. Her lips or blush, or perhaps her blood or more abstractly her inner vitality and passion, could suggest rose red.
Close association of milk white and rose red in describing a woman’s beauty is unusual. A rose, of course, has long been associated with womanly beauty. Ancient Latin literature figured a beautiful woman’s vagina as a rose.
The influential medieval French Romance of the Rose allegorized likewise. In describing a maiden’s beauty, her lips might be characterized as rosy red and, in western Eurasia, her flesh as milky white. Yet describing a maiden as being a mixture of milk white and rose red seems peculiar. Across the long history of men gazing longingly and harmlessly upon beautiful, young women, such a figure occurs, to my knowledge, in pre-modern literature only in the twelfth-century Byzantine novel.
A close analog of the milk-rose figure is common in Russian today. A healthy, wholesome young person, particularly a young woman exuding the simple grace and fertility of an innocent peasant girl, is commonly described in Russian with the phrase “кровь с молоком.” That literally means “blood with milk.” That phrase more abstractly means healthy and wholesome. Medieval Constantinople was a great distance, in many senses, from peasant Russia. Nonetheless, a Byzantine literary figure of womanly beauty may have spread from Constantinople to the Russian countryside and endured there in popular, oral culture.
Notes:
The above quotes are from Drosilla and Charikles, a Byzantine novel that Niketas Eugenianos wrote about 1156 in Constantinople. See 1.147-51, 4.187-191, from Greek trans. Jeffreys (2012) pp. 356, 392.
[image] Peasant girl. Thanks to AdinaVoicu and pixabay for providing this photo as CCO Public Domain.
Reference:
Jeffreys, Elizabeth, trans. and notes. 2012. Four Byzantine novels: Theodore Prodromos, Rhodanthe and Dosikles; Eumathios Makrembolites, Hysmine and Hysminias; Constantine Manasses, Aristandros and Kallithea; Niketas Eugenianos, Drosilla and Charikles. Liverpool: Liverpool University Press.
she seemed a mixture of milk and roses
and it looked as though nature, like a painter,
had coloured her body white and red;
she was astonishing to the girls who danced with her
within the meadow of the temple of Dionysos.
Kleinias, in love with Drosilla, described her similarly:
{Eros} paints you in greater beauty
as he placed his fingers on your mother’s womb,
applying a two-fold colour, milk white and rose red.
O Drosilla, how you burn up Kleinias!
The maiden’s skin color, and implicit sense of her breasts, might have evoked milk white. Her lips or blush, or perhaps her blood or more abstractly her inner vitality and passion, could suggest rose red.
Close association of milk white and rose red in describing a woman’s beauty is unusual. A rose, of course, has long been associated with womanly beauty. Ancient Latin literature figured a beautiful woman’s vagina as a rose.
The influential medieval French Romance of the Rose allegorized likewise. In describing a maiden’s beauty, her lips might be characterized as rosy red and, in western Eurasia, her flesh as milky white. Yet describing a maiden as being a mixture of milk white and rose red seems peculiar. Across the long history of men gazing longingly and harmlessly upon beautiful, young women, such a figure occurs, to my knowledge, in pre-modern literature only in the twelfth-century Byzantine novel.
A close analog of the milk-rose figure is common in Russian today. A healthy, wholesome young person, particularly a young woman exuding the simple grace and fertility of an innocent peasant girl, is commonly described in Russian with the phrase “кровь с молоком.” That literally means “blood with milk.” That phrase more abstractly means healthy and wholesome. Medieval Constantinople was a great distance, in many senses, from peasant Russia. Nonetheless, a Byzantine literary figure of womanly beauty may have spread from Constantinople to the Russian countryside and endured there in popular, oral culture.
* * * * *
Notes:
The above quotes are from Drosilla and Charikles, a Byzantine novel that Niketas Eugenianos wrote about 1156 in Constantinople. See 1.147-51, 4.187-191, from Greek trans. Jeffreys (2012) pp. 356, 392.
[image] Peasant girl. Thanks to AdinaVoicu and pixabay for providing this photo as CCO Public Domain.
Reference:
Jeffreys, Elizabeth, trans. and notes. 2012. Four Byzantine novels: Theodore Prodromos, Rhodanthe and Dosikles; Eumathios Makrembolites, Hysmine and Hysminias; Constantine Manasses, Aristandros and Kallithea; Niketas Eugenianos, Drosilla and Charikles. Liverpool: Liverpool University Press.
No comments:
Post a Comment