Despite much social pressure to work full-time for money outside the home, some wives are nonetheless reluctant to take such jobs. That puts husbands in the difficult, burdensome position of being primary wage-earners for their families. Husbands with wives reluctant to work full-time for money outside the home should explain to them how their position, an aspect of socially entrenched female privilege, oppresses men. Drawing upon insights from classical literature, such husbands might discuss working together with their wives in a home-based prostitution enterprise.
Wives and husbands can achieve a more equal economic partnership through a home-based prostitution enterprise. According to the esteemed Roman author Horace, the renowned seer Tiresias advised Ulysses (the Roman name for Odysseus) to pursue such an enterprise with his wife Penelope. Penelope was renowned for her chastity since the time of Homer’s Odyssey. Ulysses queried incredulously:
Classical literature warns of risk in husband and wife working together as sexual business partners. The wife may find a better partner:
Notes:
[1] Horace, Satires 2.5.77-83, from Latin trans. Davie (2011) pp. 51-2. The subsequent quote is from id. In this and subsequent quotes, I’ve made some non-substantive changes to make the quotes easier to read. Here’s the Latin text and Tony Kline’s alternate online English translation.
[2] Apuleius, Apologia (A Discourse on Magic) 75, from Latin trans. Hunink in Harrison, Hilton & Hunink (2001) pp. 95-6. Thanks to James J. O’Donnell of Georgetown University, here’s an online Latin text, with a helpful English crib, as well as a alternate, more fluid English translation.
[3] Anthologia Latina 116 (R127), Latin text from Kay (2006) p. 48, my translation, with help from id. p. 197. Lines 6-7 have textual problems. The repetition of the half-line of l. 5 in l. 7 is obviously incorrect. Above I follow Kay’s sensible interpretations.
[image] Penelope, wife of Ulysses (Odysseus). Manuscript illumination from f. 1r of Ovid, Héroïdes, traduction d’Octavien de Saint-Gelais, 1497. Thanks to Gallica and Wikimedia Commons.
References:
Davie, John, trans. 2011. Horace. Satires and epistles. New York: Oxford University Press.
Harrison, S. J., John Hilton, and Vincent Hunink, trans. 2001. Apuleius: rhetorical works. Oxford: Oxford University Press.
Kay, N. M. 2006. Epigrams from the Anthologia Latina: text, translation and commentary. London: Duckworth.
Wives and husbands can achieve a more equal economic partnership through a home-based prostitution enterprise. According to the esteemed Roman author Horace, the renowned seer Tiresias advised Ulysses (the Roman name for Odysseus) to pursue such an enterprise with his wife Penelope. Penelope was renowned for her chastity since the time of Homer’s Odyssey. Ulysses queried incredulously:
Do you think her services can be bought, a woman of such honesty and virtue, whom the suitors could not turn away from the right track? [1]The wise Tiresias explained:
Yes. The young men who came were frugal in giving. They were more interested in the kitchen’s offerings than those of Venus. This is why your Penelope is virtuous. Give her just one taste of a nice bit of profit from one old man, having you as her partner, and she’ll be just like the dog that can never be scared away from the greasy hide.Penelope’s true virtue was in her willingness to work as a partner with her husband. While not all women are like that, other women similarly partnered with their husbands. Apuleius in the second century GC described husband and wife partners who developed a thriving prostitution enterprise with a broader customer base and a more elaborate business model:
His whole house is that of a pimp, his whole household corrupt. He himself is infamous, his wife a whore, and his sons are of the same caliber. All day and night young people have their fling. There is kicking at the doors and noisy singing at the windows, the dining room is swarming with revelers, and the bedroom is open to adulterers. Nobody needs to fear going in, provided he has paid the price to the husband. This way the disgrace of his own bed becomes a source of income. Once he smartly earned money with his own body; now he publicly does so with the body of his wife. Most visitors make arrangements with the man himself — this is not a lie! — yes, with the man himself about a night with his wife! And there we see that famous “secret understanding” between man and woman. Those who have brought along ample means to pay for the wife are watched by nobody and can leave when they wish. But those who arrive more empty-handed on a given sign are “caught in adultery.” As if they have come for a writing lesson, they may not leave before they have “written something” {a financial promissory instrument}. [2]Unfortunately, due to the social devaluation of men’s sexuality, husbands lack equal opportunity to work as prostitutes. Nonetheless, wife and husband working together as business partners in a home-based prostitution enterprise is an important step toward gender-egalitarian marriage.
Classical literature warns of risk in husband and wife working together as sexual business partners. The wife may find a better partner:
On a pimp for his own wifeThe anti-men bias of criminal law is associated with men being harshly punished for adultery (losing their home) and women scarcely being punished at all. Moreover, wives can easily have their husbands thrown out of the marital home. Men who fail to act with true, praiseworthy chivalry towards their wives run great personal risk. But men who sufficiently value ideals of gender equality should accept that risk.
Wretched Greek, well-practiced in your ingenious art of pimping,
you began to act as your wife’s procurer,
and, when your wife’s strong allure had clawed a man,
you were accustomed to have him thrown out of his house.
But one clever fellow scorned the net you had stretched out for him,
and himself determined to stay in your house.
Thus once let in, (he won over your wife)
and thrust you wretched out of your own home.
This alone proves true the jocund poet’s words:
“While cutting the goat’s throat, you yourself were made a gelding.”
{De lenone uxoris suae
Graecule, consueta lenandi callidus arte,
coepisti adductor coniugis esse tuae,
et, quem forte procax penitus conroserate uxor,
consueras propria praecipitare domo.
Sed praetensa catus derisit retia quidam,
quurverastatuens horemaneredomo.
Nam semel admissus (derisit retia quidam)
teque tuis miserum depulit e laribus.
Solus vera probas iucundi verba poetae:
“dum iugulas hircum, factus es ipse caper.”} [3]
* * * * *
Notes:
[1] Horace, Satires 2.5.77-83, from Latin trans. Davie (2011) pp. 51-2. The subsequent quote is from id. In this and subsequent quotes, I’ve made some non-substantive changes to make the quotes easier to read. Here’s the Latin text and Tony Kline’s alternate online English translation.
[2] Apuleius, Apologia (A Discourse on Magic) 75, from Latin trans. Hunink in Harrison, Hilton & Hunink (2001) pp. 95-6. Thanks to James J. O’Donnell of Georgetown University, here’s an online Latin text, with a helpful English crib, as well as a alternate, more fluid English translation.
[3] Anthologia Latina 116 (R127), Latin text from Kay (2006) p. 48, my translation, with help from id. p. 197. Lines 6-7 have textual problems. The repetition of the half-line of l. 5 in l. 7 is obviously incorrect. Above I follow Kay’s sensible interpretations.
[image] Penelope, wife of Ulysses (Odysseus). Manuscript illumination from f. 1r of Ovid, Héroïdes, traduction d’Octavien de Saint-Gelais, 1497. Thanks to Gallica and Wikimedia Commons.
References:
Davie, John, trans. 2011. Horace. Satires and epistles. New York: Oxford University Press.
Harrison, S. J., John Hilton, and Vincent Hunink, trans. 2001. Apuleius: rhetorical works. Oxford: Oxford University Press.
Kay, N. M. 2006. Epigrams from the Anthologia Latina: text, translation and commentary. London: Duckworth.
No comments:
Post a Comment